==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རས་རིས་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག
རས་རིས་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག
དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་རྟེན་དང༌། གཞལ་མེད་ཁང་ཁྱམས་ཀྱི་ཨརྒྷ་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་ཞིག་རལ་རྙིང༌། །འཆོས་པར་འདོད་ན་སྔགས་པ་ཡིས། །གཏོར་མ་ལ་སོགས་བྱིན་ནས་ནི། །དེར་གནས་ལྷ་ནི་སྤོ་བར་བྱ། །ཕྱི་ནས་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཅན་གྱིས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཅོས་ནས་ནི། །རྫོགས་པར་མཐོང་ནས་སྤྲོས་པ་དེ། །དེར་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་རྙིང་པ་དང་ཞིག་རལ་གྱི་ཨརྒྷའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་རས་རིས་ལ་སོགས་པ་བརྩམ་པར་འདོད་པའི་སྔགས་པས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཞི་བའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ཏེ། བརྩམས་པའི་ལྷའམ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་དེ་ནས་ནམ་མཁར་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བལྟས་ཏེ། སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་ཆོ་ག་བཞིན་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གོས་གཙང་མ་འམ། །ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་
གདན་དང་འོད་ཅན་ཐུགས་ཀར་མཚན་མ་དང་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོ་དང་ལྐོག་མར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཨོཾ་དང་ཨཱཿ། ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཅོད་པན་ཅན་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྐད་ཅིག་མས་གྲུབ་པའི་ལྷ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་བཟོ་བྱེད་རྣམས་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ལ་ཕྱག་མཚན་དང་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེའི་ལག་པ་གཡོན་དང་གཡས་དག་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་པིར་ངང་ཚོན་ལ་སོགས་པ་བསྔགས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སླར་ཡང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ་གཏད་ནས་རྩོམ་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ་ལེགས་པར་མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ནས་སློབ་དཔོན་དང་ལས་བྱེད་དང་གཞན་དག་ཀྱང་སྟོན་མོ་བྱ

【汉语翻译】
唐卡等供养仪轨
唐卡等供养仪轨
同样，佛塔和坛城殿的供养也应知晓。寺庙等破旧衰败，想要修缮时，修行者应布施朵玛等，将住在那里的神灵移走。之后，由具有慈悲心的人依次修缮，看到圆满后，将陈设如先前一样安放。这是关于寺庙等陈旧和破败的供养仪轨。
之后，想要绘制唐卡的修行者，应坐在舒适的座位上，布施寂静朵玛后，特别观想一切法自性清净。之后，进行所绘本尊或毗卢遮那佛的瑜伽，然后，观想虚空中显现佛陀等，抛洒手中的鲜花，顶礼膜拜，如仪轨般安住。之后，在干净的布或木头等上，如自己本尊的种子字完全转变，由标志种子字标记者完全转变，成为三面六臂。与此相符的形象、身色、法器、
座垫和光芒，心间以标志和种子字加持。心、顶和喉间以字母ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）加持，观想具有与种姓相符的头饰，安住于等持，刹那间成就的本尊，以五供供养，进行赞颂。之后，对于制造者们，观想为断除障碍者的形象，以身语意用法器和种子字加持，观想其左右手加持为月亮金刚，以甘露旋转的咒语念诵一百零八遍笔、颜料等，观想为智慧的甘露，再次以百字明咒坚固后交付，开始制作。之后，献上煨桑朵玛等，好好供养，进行赞颂后，享用甘露。迎请佛陀等返回。之后，向护法神们布施朵玛，上师和工匠以及其他人也设宴款待。

【英语翻译】
Ritual of Offering Argha for Thangkas and the Like
Ritual of Offering Argha for Thangkas and the Like
Similarly, the argha of stupas and mandala palaces should also be understood. If temples and the like are dilapidated and old, and one wishes to repair them, the mantra practitioner should offer tormas and the like, and move the deities residing there. Afterwards, a compassionate person should repair them in order, and upon seeing their completion, place the decorations as before. This is the ritual of offering argha for old and dilapidated temples and the like.
After that, a mantra practitioner who wishes to create a thangka should sit on a comfortable seat, offer peaceful tormas, and especially contemplate that all dharmas are pure in their own nature. Then, perform the yoga of the deity to be painted or Vairochana, and then, visualize the Buddhas and the like appearing in the sky, scatter the flowers in the palms of the hands, prostrate, and abide especially according to the ritual. After that, on a clean cloth or wood, etc., as the seed syllable of one's own deity is completely transformed, marked with the emblem seed syllable, it is completely transformed into a three-faced, six-armed form. Corresponding to this, the image, color, implements,
cushion and light, the heart is blessed with emblems and seed syllables. The heart, crown, and throat are blessed with the letters हूँ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) and ओं (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om) and आः (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: Ah). Visualize the deity with a diadem that matches the lineage, abiding in equipoise, accomplished in an instant, offer the five offerings, and offer praise. Then, for the makers, visualize them as the embodiment of those who eliminate obstacles, bless their body, speech, and mind with emblems and seed syllables, visualize their left and right hands blessed as moon vajras, and recite the mantra of swirling nectar one hundred and eight times over the brushes, paints, etc., visualize them as the nectar of wisdom, and again stabilize them with the hundred-syllable mantra, entrust them, and begin the work. After that, offer incense and tormas, make offerings well, offer praise, and partake of the nectar. Invite the Buddhas and the like to depart. After that, offer tormas to the guardians of the directions, and also provide a feast for the teacher, workers, and others.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཏེ་ནུས་པ་བཞིན་ཡོན་ཕུལ་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །རས་རིས་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་གའོ།། །།
རས་རིས་ལ་སོགས་པའི་ཨརྒྷའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
如此便应按照能力供献供品并遣送之。这是布画等等供品仪轨。
布画等等供品仪轨。

【英语翻译】
Thus, one should offer gifts and send them away according to one's ability. This is the ritual of offerings such as cloth paintings.
The ritual of offerings such as cloth paintings.

============================================================

